| |
documents:el_pare_fullana_catedratic_i_academic [28/04/2018 10:40] – creat Bernat | documents:el_pare_fullana_catedratic_i_academic [05/05/2018 11:27] (Actual) – Bernat |
---|
Discurs llegit el dia 3 de març, dia de la llengua valenciana, per l'acadèmic J.F Ballester-Olmos y Anguís en la Llonja de Valéncia sobre Lluís Fullana, commemorant el centenari de la Càtedra de Llengua Valenciana en l'Universitat de Valéncia. | |
| |
====== EL PARE FULLANA, CATEDRÀTIC I ACADÈMIC ====== | ====== EL PARE FULLANA, CATEDRÀTIC I ACADÈMIC ====== |
| |
JOSÉ F. BALLESTER-OLMOS Y ANGUÍS | **JOSÉ F. BALLESTER-OLMOS Y ANGUÍS** |
| |
| Discurs llegit el dia 3 de març, dia de la llengua valenciana, per l'acadèmic J.F Ballester-Olmos y Anguís en la Llonja de Valéncia sobre Lluís Fullana, commemorant el centenari de la Càtedra de Llengua Valenciana en l'Universitat de Valéncia. |
| |
Real Acadèmia de Cultura valenciana | Real Acadèmia de Cultura valenciana |
Com havem dit, fra Lluís fon destinat al convent de Benissa i d'allí passà al colege de la Concepció d'Ontinyent. En abdós coleges eixercí com a professor de francés, lo que li va permetre una major dedicació a la filologia i a la llingüística. Sabia el llatí a la perfecció i parlava i escrivia valencià, castellà, francés, anglés, italià i grec. A este respecte serà curiós, al mateix temps que ilustratiu per a molts de vostés, saber que en octubre de 1940, en motiu de la visita a Espanya del Gran Visir del Protectorat Espanyol de Marroc, el Pare Lluís Fullana i Mira actuà d’intèrpret requerit pel Ministeri d’Assunts Exteriors, pels seus coneiximents dels dialectes del Rif. | Com havem dit, fra Lluís fon destinat al convent de Benissa i d'allí passà al colege de la Concepció d'Ontinyent. En abdós coleges eixercí com a professor de francés, lo que li va permetre una major dedicació a la filologia i a la llingüística. Sabia el llatí a la perfecció i parlava i escrivia valencià, castellà, francés, anglés, italià i grec. A este respecte serà curiós, al mateix temps que ilustratiu per a molts de vostés, saber que en octubre de 1940, en motiu de la visita a Espanya del Gran Visir del Protectorat Espanyol de Marroc, el Pare Lluís Fullana i Mira actuà d’intèrpret requerit pel Ministeri d’Assunts Exteriors, pels seus coneiximents dels dialectes del Rif. |
| |
Com a intelectual, el Pare Fullana fon el puntal del renaiximent valencianiste i les seues ensenyances i les seues teories sobre la llengua valenciana arribaren a formar escola. Colaborà intensament en Teodoro Llorente, fundador del diari Las Provincias, i en uns atres ilustres pensadors de l'época com Ramón Menéndez Pidal, José María Pemán i Gregorio Marañón. Gran erudit en llengües romàniques, el Pare Fullana té una extensa obra, a on abunden les gramàtiques, els vocabularis, els estudis etimològics, ortogràfics i morfològics, i inclús històrics i genealògics1. | Com a intelectual, el Pare Fullana fon el puntal del renaiximent valencianiste i les seues ensenyances i les seues teories sobre la llengua valenciana arribaren a formar escola. Colaborà intensament en Teodoro Llorente, fundador del diari Las Provincias, i en uns atres ilustres pensadors de l'época com Ramón Menéndez Pidal, José María Pemán i Gregorio Marañón. Gran erudit en llengües romàniques, el Pare Fullana té una extensa obra, a on abunden les gramàtiques, els vocabularis, els estudis etimològics, ortogràfics i morfològics, i inclús històrics i genealògics<sup>[[#1|1]]</sup>. |
| |
En 1907 publicà la seua “//Morfología del verbo en la lengua valenciana//” i ademés volgué deixar clares les influències del català sobre el valencià per a que no hi haguera dubtes de que no eren lo mateix, per a això escrigué “//Característiques catalanes a Valéncia//”, en 1907. | En 1907 publicà la seua “//Morfología del verbo en la lengua valenciana//” i ademés volgué deixar clares les influències del català sobre el valencià per a que no hi haguera dubtes de que no eren lo mateix, per a això escrigué “//Característiques catalanes a Valéncia//”, en 1907. |
| |
Moltes gràcies | Moltes gràcies |
| |
| ==== 1) ==== |
| |
| 1907. Morfologia del verp en la Llengua Valenciana.\\ |
| 1908. Ullada general a la Morfologia Valenciana.\\ |
| 1909. Estudi sobre Filologia Valenciana.\\ |
| 1914. Normes ortogràfiques.\\ |
| 1915. Gramàtica elemental de la Llengua Valenciana.\\ |
| 1915. La Palatalisació Valenciana.\\ |
| 1915. Diferencies Fòniques, Gràfiques u Ortogràfiques, Lèxiques, Morfològiques i Sintàctiques entre el Valencià i el Català.\\ |
| 1916. Diferencies dialectals en la Llengua Valenciana.\\ |
| 1918. Gramàtica elemental de la Llengua Valenciana. (2ª edició).\\ |
| 1921. Vocabulari Ortogràfic Valencià-Castellà.\\ |
| 1922. Compendi de la Gramàtica Valenciana.\\ |
| 1925. Evolució Fonogràfica de la Llengua Valenciana.\\ |
| 1926. Temes pràctics per a l'ensenyança de la Llengua Valenciana.\\ |
| 1928. Evolució del verp en la Llengua Valenciana.\\ |
| 1932. Ortografia Valenciana.\\ |
| 1933. Ortografia Valenciana. (2ª edició). |
| |
| |